What Is a Localization Tool?
A localization tool is a specialized software that helps software developers, project managers, and translators to localize software, applications, documents, and other content. With a localization tool, the translation quality can be increased and the consistency is maintained. Localization projects have better control, and the tool speeds up delivery times.
Generally, a localization tool is a computer application that provides a powerful set of features for an interactive localization process between human and computer. The tool incorporates all phases of Computer-Assisted Translation (CAT), which enables efficient and affordable translation.
Manage and process large quantities of materials safely
- Take in and process materials — Hundreds of thousands of lines can be managed within localization projects.
- Keeping projects safely stored and version controlled. The materials and different versions of them can be backed up using different media.
- Reading source text from different formats — Tool can read most standard documents and software formats without conversion or adaptation to different editors.
- Automatic, command line operations — Many routine operations can be performed from the command line with pre-scheduled tasks. Different parameters can be used to run through various combinations. Localization automation is at its best when it is integrated to other development tools.
- Increased quality machine translations can support traditional translation work or shift translation more toward post-editing.
Making translation work more enjoyable and faster
- Powerful editor for making translations — Interactive editor keeps translation speed fast and provides constant feedback of the progress. The translator can focus on what’s essential: the translation.
- Validation and grammar check — Automatic validation rules and syntax check ensure that translations will follow the syntax and patterns that are global or specific to a single translation work.
- Text search tools — Finding texts from different resources, software modules, and documents.
- Translation memories — Using previous translations, which are created by the translator or maintained for that specific translation area.
- Electronic dictionaries — Benefiting from global dictionaries, which can be downloaded or used offline.
- Terminology databases — Using knowledge area-specific terms in order to always keep materials consistent.
Reviewing results is easier
- Ability to build and test a translation in the real application or document at the same moment that the translation is ready.
- Reports — Double checking the quality and tracking the history of successful translations.
Analyzing the workflow and managing the projects
- Translation progress metrics — Following project progress.
- Project management features — Keeping control of every aspect of the project.
- Ability to share projects between different parties — Sharing the right parts of the project with the right people.
Localization tool in practice — A sneak peek at Multilizer